FAQ – Tolmačenje
Pogosta vprašanja o tolmačenju
Ali nudite tolmačenje za poslovne sestanke in pogajanja?
Da. Tolmačenje je primerno za sestanke, predstavitve, pogajanja, izobraževanja in druge situacije, kjer je pomembna jasna komunikacija med udeleženci različnih jezikov.
Kako vem, ali potrebujem konsekutivno ali simultano tolmačenje?
Vrsta tolmačenja je odvisna od formata dogodka, števila udeležencev, trajanja in zahtevnosti vsebine. Na podlagi osnovnih informacij predlagamo najbolj smiselno rešitev.
Ali je mogoče tolmačenje tudi na terenu ali na lokaciji naročnika?
Da. Tolmačenje lahko poteka na lokaciji dogodka, v podjetju ali po dogovoru v drugem ustreznem okolju.
Ali tolmač potrebuje gradiva vnaprej?
Če so gradiva na voljo, jih je smiselno poslati vnaprej. Tako se lažje uskladi terminologija in potek dogodka.
Za katere jezike najpogosteje organizirate tolmačenje?
Pogoste so kombinacije s slovenščino, angleščino, nemščino, italijanščino, hrvaščino in srbščino, odvisno od poslovnega konteksta in vrste dogodka.