FAQ – Lokalizacija spletnih strani za italijanski trg

Ali lahko lokalizirate spletno stran za italijanski trg?

Da. Lokalizacija spletne strani za italijanski trg pomeni več kot prevod, saj prilagodimo terminologijo, slog, ključne besede in uporabniški nagovor tako, da stran v italijanščini deluje naravno, prepričljivo in SEO učinkovito. Pri tem upoštevamo tudi naslove, meta opise in druge elemente, ki vplivajo na vidnost v iskalnikih.

Zakaj ni dovolj zgolj prevod v italijanščino?
Ker italijanski uporabniki pričakujejo naraven slog, ustrezne izraze in prepričljiv nagovor. Če ostanete pri dobesednem prevodu, lahko vsebina zveni tuje in manj zanesljivo, kar zmanjša učinek na povpraševanja in konverzije.
Ali je lokalizacija primerna za podjetja iz Obale in širše Slovenije?
Da, še posebej za podjetja iz Obale in širše Slovenije, ki želijo profesionalno nastopiti na italijanskem trgu. Lokalizirana spletna stran omogoča boljši prvi vtis, jasnejšo komunikacijo in večjo verodostojnost pri italijanskih kupcih.
Ali lahko lokalizirate tudi obstoječo spletno stran?
Seveda. Obstoječo vsebino prilagodimo tako, da je skladna z italijanskim trgom, hkrati pa ohranimo prepoznavnost vaše blagovne znamke. Posebno pozornost namenimo tudi notranjim povezavam in izrazom, ki uporabnika usmerjajo do ključnih storitev.
Kako hitro lahko pripravite lokalizirano vsebino za italijanščino?
Pripravo izvedemo po obsegu strani in zahtevnosti vsebine, pri čemer je cilj, da dobite kakovostno, jezikovno dovršeno in SEO prilagojeno besedilo za objavo na spletni strani brez dodatnega usklajevanja.
Pogosta vprašanja o lektoriranju in prevajanju na LPI.si